А - Загальні вимоги до назв гонконгських компаній
1. Компанія може бути зареєстрована з англійською назвою, китайською назвою або англійською назвою та китайською назвою. Назва компанії з поєднанням англійських слів / букв та китайських ієрогліфів не допускається.
2. Англійська назва гонконгської компанії повинна закінчуватися словом “Limited”, а назва китайської компанії - символами “有限公司”.
3. Назва китайської компанії повинна містити традиційні китайські символи (繁體字), які можна знайти у Словнику Кан Сі (康熙字典) або Словнику Цай Хай (辭海), а також у міжнародному стандарті кодування ISO 10646. Спрощені китайські ієрогліфи не приймаються.
Б- Обставини, за яких Назва компанії НЕ буде зареєстрована
Взагалі кажучи, назва компанії не буде зареєстрована, якщо -
(а) це те саме, що ім'я, що входить до Індексу назв компаній реєстратора;
(b) це те саме, що і назва юридичної особи, зареєстрованої або створеної згідно з Постановою;
(c) на думку Секретаря, його використання може становити кримінальне правопорушення; або
(d) на думку Секретаря, це образливо або іншим чином суперечить суспільним інтересам.
Визначаючи, чи є назва компанії "такою ж, як" інша -
- Наступне не враховується -
(i) певна стаття, де це перше слово в назві (наприклад, The ABC Limited = ABC Limited)
(ii) закінчувані слова або вирази "компанія", "і компанія", "компанія з обмеженою відповідальністю", "і компанія з обмеженою відповідальністю", "обмежена", "необмежена", "акціонерна компанія", їх скорочення та кінцеві символи "公司 ”,“ 有限公司 ”,“ 無限 公司 ”та“ 公眾 有限公司 ”(наприклад, ABC Company Limited = ABC Limited = ABC Co., Limited; 甲乙丙 有限公司 = 甲乙丙 公眾 有限公司)
(iii) тип або регістр літер, пробіли між літерами, знаки наголосу та розділові знаки (наприклад, ABC Limited = abc Limited)
- Наступні слова та вирази вважаються однаковими -
- "І" та "&"
- "Гонконг", "Гонконг" і "Гонконг"
- “Далекий Схід” та “ІП”
- (наприклад, ABC Hong Kong Limited = ABC Hongkong Limited = ABC HK Limited)
- Два китайські ієрогліфи вважатимуться однаковими, якщо Секретар переконається, беручи до уваги використання цих двох символів у Гонконзі, що їх можна розумно використовувати як взаємозамінні (наприклад, 恆 = 恒; 峯 = 峰: 匯 = 滙).
C - Назви компаній, які потребують затвердження перед реєстрацією
- Для назви компанії потрібно попереднє схвалення Секретаря -
(а) що, на думку Секретаря, може скластися враження, що компанія якимось чином пов'язана з Центральним народним урядом або урядом Спеціального адміністративного району Гонконгу або будь-яким департаментом або установою будь-якого уряду. Така назва компанії буде дозволена лише тоді, коли вважається, що дана компанія має справжні зв'язки з Центральним народним урядом або урядом спеціального адміністративного району Гонконгу. Використання таких слів, як „Департамент” (部門), „Уряд” (政府), „Комісія” (公署), „Бюро” (局), „Федерація” (聯邦), „Рада” (議會), „Орган ”(委員會), загалом означатиме таке з’єднання і, як правило, не затверджується;
(b) що містить будь-яке зі слів або виразів, зазначених у Наказі про компанії (слова та вирази в назвах компаній) (Cap. 622A) (див. Додаток A);
(c) це те саме, що і назва, для якої Реєстратор дав вказівку щодо зміни імені відповідно до розділів 108, 109 або 771 Положення про компанії або розділів 22 або 22A Постанови-попередника (тобто Положення про компанії ( Кап. 32), що діє час від часу до дати початку Положення про компанії (Кап. 622)) або після 10 грудня 2010 року.
- Заявники повинні звернутися за порадою до реєстратора щодо вищезазначених типів імен та подати письмову заяву на згоду на використання цих імен, перш ніж документи, що подають заяву на реєстрацію або зміну імені, подаються для реєстрації. Заявки слід надсилати до відділу нових компаній Реєстру компаній на 14 поверсі, урядові офіси Квінсуей, 66 Квінсвей, Гонконг.
D - Назви компаній зі словами та виразами, на які поширюється дія іншого законодавства
У деяких випадках використання певних слів та виразів у назвах компаній регулюється іншим законодавством. Неправильне їх використання буде кримінальним злочином. Нижче наведено кілька прикладів -
(а) Згідно з Положенням про банківську діяльність (глава 155), використання "Банк" (銀行) у назві компанії є зловмисним без згоди Гонконгського валютного управління.
(b) Згідно з Положенням про цінні папери та ф'ючерси (Cap. 571), жодна особа, крім Біржової компанії (交易所), як там визначено, не повинна використовувати назву “Фондова біржа” (證券交易所) або “Єдина біржа” (聯合 交易所) або інші варіації. Порушення цього положення буде кримінальним злочином.
(c) Також для юридичної особи, яка не є корпоративною практикою, буде визнано правопорушенням, як це визначено в Положенні про професійних бухгалтерів (глава 50), включати або використовувати разом із своїм найменуванням опис "дипломований бухгалтер (практикуючий)" , «Дипломований бухгалтер» або «бухгалтер» або ініціали «CPA (практикуючий)», «CPA» або «PA» або символи «執業 會計師», «會計師», «註冊 核 數 師», «核 數師 ”або“ 審計 師 ”.
Заявники повинні переконатись, що слова чи вирази, що використовуються в назвах компаній, не суперечать жодному закону Гонконгу. За необхідності, заявники повинні звернутися за порадою до відповідного органу щодо вживання слів або виразів, на які поширюються обмеження.
E - Відмовитися від слова “Limited” у назві компанії
Компанія, яка бажає подати заявку на отримання ліцензії відповідно до розділу 103 Постанови про компанії, для відмови від слова "Limited" та / або символів "有限公司" від свого імені (або при реєстрації, або при зміні імені спеціальною постановою) може зверніться до Керівних приміток щодо “Заяви на отримання ліцензії на відмову від слова“ Обмежена ”у назві компанії” для отримання додаткової інформації.
Читати далі